TradTeam Te da la Bienvenida

TradTeam Te da la Bienvenida
Welcome to TradTeam site - English Solutions at hand

Nuestros Servicios - Our Services

**Traducción de Textos Técnico Científicos. Manuales. - Technical and Scientific Texts. Manuals Translation
**Traducción de Literatura Comercial e Institucional. - Corporate and Business Literature Translation.
**Traducción de Software y Manuales. Páginas Web. - Software & Business Manuals, Web Pages Translations.
**
Traducción de Documentación Personal
- Personal Documents Translation
Partidas de Nacimiento, Matrimonio y Defunción, y cualquier otro documento necesario para Organismos Internacionales.
Birth, Marriage and Death Certificates; as well as other documents you may need to present in Foreign Countries.
**Certificados de Estudio - Education Certificates Translation
Diplomas, Analíticos, Planes de Estudio.
Diplomas, Transcripts, Education Plans.
**Traducción de Documentos Comerciales - Commercial and Business Documents Translation
Documentos Societarios y Contables. Contratos. Marcas, Patentes, Linencias y Registros. Pólizas y Contratos de Seguros.
Corporate and Accounting Documents. Contracts & Agreements. Trademarks & Patents. Policies and Insurance Contracts.
**Traducción de Documentos Jurídicos - Legal Documents Translation
Documentos y Textos Jurídicos. Pericias de Parte.
Legal Texts and Douments in General. Witness Services.
**Desgrabación de Cintas - Transcription od Tape Recordings
**Revisión de Textos - Text Revision
**Correcciones finales de Textos - Correction of Texts

lunes, 11 de julio de 2011

Top 10 misconceptions about TRANSLATORS

Top 10 misconceptions about TRANSLATORS

10th place:
Anybody who’s studied a foreign language for a few years can become a translator
9th place:
A good translator DOES NOT need a dictionary
8th place:
There’s no difference between translating and interpreting
7th place:
A translator who has to work at night and on weekends to meet delivery deadlines MUST NOT ask for a surcharge for this service
6th place:
A translator DOES NOT need to understand what he’s translating
5th place:
A good translator DOES NOT need to have his translated text checked or revised
4th place:
Becoming a translator is a quick, easy way to get rich
3rd place:
Translating is typing something in another language
2nd place:
An automatic translator costs less and works simply on two batteries
1st place:

THE WORST OF ALL: The advertising text that 20 creative copywriters worked on for 2 months can be translated in the same style and with the same message by only a single translator in a few hours.

No hay comentarios:

Publicar un comentario